Posts

যখন পড়বে না মোর পায়ের চিহ্ন এই বাটে,

49.I shall be back to Earth again [ Jakhan parbe na more payer chinna ei bate ] যখন পড়বে না মোর পায়ের চিহ্ন এই বাটে , আমি বাইব না মোর খেয়াতরী এই ঘাটে ,   চুকিয়ে দেব বেচা কেনা , মিটিয়ে দেব গো , মিটিয়ে দেব লেনা দেনা , বন্ধ হবে আনাগোনা এই হাটে — তখন আমায় নাইবা মনে রাখলে , তারার পানে চেয়ে চেয়ে নাইবা আমায় ডাকলে। 1 যখন জমবে ধুলা তানপুরাটার তারগুলায় , কাঁটালতা উঠবে ঘরের দ্বারগুলায় , আহা , ফুলের বাগান ঘন ঘাসের পরবে সজ্জা বনবাসের , শ্যাওলা এসে ঘিরবে দিঘির ধারগুলায় —   তখন আমায় নাইবা মনে রাখলে , তারার পানে চেয়ে চেয়ে নাইবা আমায় ডাকলে। 2 তখন এমনি করেই বাজবে বাঁশি এই নাটে , কাটবে দিন কাটবে , কাটবে গো দিন আজও যেমন দিন কাটে , আহা , ঘাটে ঘাটে খেয়ার তরী এমনি সে দিন উঠবে ভরি — চরবে গোরু খেলবে রাখাল ওই মাঠে। তখন আমায় নাইবা মনে রাখলে , তারার পানে চেয়ে চেয়ে নাইবা আমায় ডাকলে।3   তখন কে বলে গো সেই প্রভাতে নেই আমি। সকল খেলায় করব...
37. Stage Play of Death [Poem No.14 of Shesh-Lekha] দুঃখের আঁধার রাত্রি বারে বারে  The dark nights of sufferings, again and again, এসেছে আমার দ্বারে ; Appeared before my house-door and came in, একমাত্র অস্ত্র তার দেখেছিনু  Only weapon I saw in his possession কষ্টের বিকৃত  ভান , ত্রাসের  বিকট ভঙ্গি যত - The perverted scenes of pains, dangerous poses of a terrifying play অন্ধকারে ছলনার ভূমিকা তাহার।  These are all his deceptive game-play in the dark. যতবার ভয়ের মুখোশ তার  করেছি বিশ্বাস  Those many times, got away with his masks of fears ততবার হয়েছে অনর্থ পরাজয়।  That many times I suffered defeats and losses for no reason. এই হার - জিত খেলা , জীবনের মিথ্যা এ কুহক , These games of loss and gains,                are useless illusions of life শিশুকাল হতে  বিজড়িত পদে পদে এই ব...

PRABHU प्रभु आमार प्रिय आमार

PRABHU AAMAR PRIYA AAMAR प्रभु आमार प्रिय आमार परम धन हे। প্রভু আমার, প্রিয় আমার,  পরম  ধন হে। চিরপথের সঙ্গী আমার চিরজীবন হে। ১ তৃপ্তি আমার, অতৃপ্তি মোর , মুক্তি আমার,  বাঁধন ডোর , দুঃখসুখের চরম আমার জীবন মরণ হে। ২ আমার সকল গতির মাঝে পরম গতি হে। নিত্য প্রেমের ধামে আমার পরম  পতি হে। ওগো সবার , ওগো আমার, বিশ্ব হতে চিত্তে বিহার - অন্তবিহীন লীলা তোমার  নুতন নুতন হে। ৩ आमार .................................... Oh, my Lord, my beloved प्रभु आमार प्रिय आमार My richest possession ever परम धन हे। चीर पथेर संगी आमार Companion of entire jorney throghout my endless life. चिरजीवन हे। १ तृप्ति आमार , अतृप्ति मोर In you I find my satisfaction, Still therein I feel discarded. मुक्ति आमार , बांधन डोर In you I find my liberation, Still with you I am ever bounded दुःक्ष-सुखेर चरम आमार, I taste the exteme sharows and happiness with you, जीवन मरण हे। २ In my life, in my death, I actuall stay within you. आमार सकल गतिर माझे I may have ...

दुखेर तिमिरे यदि ज्वले

দুঃখের তিমিরে যদি জ্বলে        তব    মঙ্গল - আলোক -                           তবে তাই হোক। মৃত্যু যদি কাছে     আনে   তোমার অমৃতময় লোক                       তবে তাই হোক। . ১ পূজার প্রদীপে তব জ্বলে যদি   মম   দীপ্ত     শোক                           তবে তাই হোক। অশ্রু - আঁখির - পরে যদি ফুটে ওঠে   তব   স্নেহচোখ -                           তবে তাই হোক। ২                                 .................................................................  दुखेर तिमिरे यदि ज्वले  तब मंगल आलोक - तबे ताई होक। १  मृत्यु यद...
         RESURRECTION [Utsarga [dedicated ]  to Sir Dr. Neelrtan Sarkar] অন্ধ তামস গহ্বর  হতে                      ফিরিনু সূর্যালোকে। বিস্মিত হয়ে আপনার পানে                     হেরিনু  নূতন চোখে। মর্তের   প্রাণরঙ্গভূমিতে                  যে চেতনা সারারাতি , সুখ দুঃখের নাট্যলীলায়                     জ্বেলে রেখেছিলো বাতি, সে আজি কোথায় নিয়ে যেতে চায়                              অচিহ্নিতের  পারে ,    নব প্রভাতের  উদয়সীমায়                              অরূপ  লোকের দ্বারে। আলো আঁধারের ফাঁকে দেখা যায়               ...

Have you enwrapped your ownself [ Apanare diye rachilire ki e aapanar e aabaran]

Have you enwrapped your ownself  [ Apanare diye rachilire ki e aapanar e aabaran] আপনারে দিয়ে রচিলিরে  কি এ  আপনারই আবরণ !  Is it that you have enwrapped you           within your self ? খুলে দেখ দ্বার , অন্তরে তার Open up door, you may find your আনন্দনিকেতন।  ১ Abode of delight and  pleasure. মুক্তি আজিকে নাই কোনো ধারে , Can't find liberation, outside anywhere আকাশ  সেও যে বাঁধে কারাগারে , Even the sky has limitation like  a prison বিষনিঃশ্বাসে তাই ভরে আসে নিরুদ্ধ সমীরণ। ২ Breathing your encoled air, hence like poison. ঠেলে দে আড়াল ; ঘুচিবে আঁধার - Open the barriers, light will come in আপনারে ফেল দূরে - Throw out your self wide away, সহজে তখনি জীবন তোমার Then only, your life  easily অমৃতে উঠিবে পুরে। Be filled in with nectar. শূন্য করিয়া রাখ তোর বাঁশি , Keep your flute open and free বাজাবার যিনি বাজাবেন আসি- Let it be played by Him who is to play ভিক্ষা না  নিবি , তখনি...

Proceed I must proceed to mingle in festive of life there at.

Endeaver to tear off the ties [Bandhan Chedar sadhan habe ma-boirabe] বাঁধন ছেঁড়ার সাধন হবে , Endeaver to tear off the ties now or never - ছেড়ে যাব তীর মাভৈ-রবে। ১ I shall leave this shore-singing tunes "no-fear" যাহার হাতের বিজয়মালা The victory garland, is at someone's hand, রুদ্রদাহের বহ্নিজ্বালা , The burning flames of dreadly fire নামি নামি নামি- সে ভৈরবে। ২ But I do salute that devastating power. কালসমুদ্রে  আলোর যাত্রী Through the oceanic sky of time, light travels, শূন্যে যে ধায় দিবস-রাত্রি। Nights and days,  the cross to endless-space. ডাক এলো তার তরঙ্গেরই , A wave of that sky-travel has sent me a call বাজুক বক্ষে বজ্রভেরী Let the sounds of thunder throb my heart, আকুল প্রাণের সে উৎসবে।  ৩ Proceed I must to mingle in festive of life there at.   ..................................... Endeaver to tear off the ties [Bandhan Chedar sadhan habe ma-boirabe] Endeaver to tear off the ties now or never - I shall leave...